|
Post by MTKnife on Sept 8, 2021 18:52:20 GMT -5
In a convo with Val:
"Badu Jack swore on the soul of the collective that your aunt Zette was...."
Depending on what this is supposed to mean, it should either be "Aunt Zette" or (more probably) "aunt, Zette, was".
In another section of that same convo:
"This place is no longer my home, I am not safe here."
|
|
|
Post by MTKnife on Sept 8, 2021 23:47:59 GMT -5
Lifting off with Val:
"You're the Captain, I will leave that to you."
|
|
|
Post by MTKnife on Sept 9, 2021 0:20:02 GMT -5
"Intel Capture" card:
"...we tapped into multiple communications firing to the system's surface, obviously plans being made...."
I'm not even sure what that one is supposed to mean.
|
|
|
Post by MTKnife on Sept 10, 2021 22:40:53 GMT -5
"Xenoform Traces" card:
"...but the data may be used to certain faction scientists."
In addition to the fact that "used" should be "useful", there's an extra space in there.
|
|
|
Post by MTKnife on Sept 11, 2021 0:58:33 GMT -5
In the Nomadic Defender success screen:
"Our vigilance has guarded its shipping lanes and protected its commercial traffic."
There's no noun for "its" to refer to--the first one should probably by "the system's" or the like.
|
|
|
Post by MTKnife on Sept 11, 2021 1:43:50 GMT -5
In the "Bodyguard Escort" step of "Disputed Judgment":
"Once officially under their protection, they will not harm her."
Instead, "Once she is officially...."
|
|
|
Post by MTKnife on Sept 11, 2021 14:57:16 GMT -5
In a toasts for the "Pirate Fleet" rumor, there's a comma splice in front of "we could be in for a rough time".
|
|
|
Post by MTKnife on Sept 11, 2021 15:06:49 GMT -5
In one of the crew damage Exploration cards:
"We failed a Explore + Wisdom test."
|
|
|
Post by MTKnife on Sept 11, 2021 15:59:49 GMT -5
Michael Guun:
"But, Shalun has passed and there as less and less of the others every generation."
That should be "fewer", not "less"--granted, not every fictional character needs perfect semantics, but Guun is supposed to be exceedingly formal.
|
|
|
Post by MTKnife on Sept 11, 2021 20:05:23 GMT -5
Vrraca Aurelius has a comma splice:
"You are a mighty warrior, now we will learn...."
|
|
|
Post by MTKnife on Sept 12, 2021 0:18:27 GMT -5
In the De Rivesh story, Elsa says:
"...we know the planet on which he had setup shop."
That should be "set up".
Then in a later dialog:
"...uncovered the pirate's hidden base."
That should probably be "pirates'"--in the next sentence Elsa refers to them as "They".
And then in one of the "De Rivesh Legacy" dialogs:
"...but we found xeno sign."
Should that be "signs"?
|
|
|
Post by MTKnife on Sept 12, 2021 18:21:07 GMT -5
Toast for Obsessive:
"I want what I want, don't question me."
|
|
|
Post by MTKnife on Sept 12, 2021 21:52:36 GMT -5
Reported a similar one, but not sure if it was this one. In "Dusk Op":
"Once on board, we must...."
It should be "Once s/he is on board, we must...."
EDIT: "Short Jumper" has the same issue.
|
|
|
Post by MTKnife on Sept 13, 2021 1:08:46 GMT -5
"Salvage" card:
"After breaking down and processing the resulting scrap rights paid out $9,700 credits from the Steel Song Starport."
I'm not sure precisely what was meant here. Possibilities:
"After breaking down and processing the wreckage, we were paid out $9,700 for our scrap rights from...."
"After the Steel Song Starport broke down and processed the wreckage, we were paid $9,700 for our scrap rights."
And here's a slightly different version from "Valuable Salvage":
"After dismantling and processing the resulting scrap rights paid out...."
That one needs the same change.
|
|
|
Post by MTKnife on Sept 13, 2021 1:25:14 GMT -5
"Ship Danger" card:
"While salvaging, ravaging forces hammered...."
Should be:
"While we were salvaging, ravaging...."
|
|