Slide87
Templar
[ * ]
A.S. Roma Lover
Posts: 1,275
|
Post by Slide87 on Jul 14, 2013 8:41:46 GMT -5
This was(i think) a wish request yet asked for ST, but wisely Cory said us that the Economic model (and background economic story) of ST didn't allow to trade goods while moving from a location to another...i try with AoP now there will be the chance to make commerce in the sea with merchant or anyway friendly ships?
|
|
|
Post by grävling on Jul 14, 2013 11:47:54 GMT -5
sounds like fun to me!
p.s. 2 weeks ago I was in Florence (Firenzi) for a week. My Italian appears to have improved. I translate:
"Giorno dopo giorno resto io sopra la vetta Costruita su problemi di una vita non perfetta"
Day after day I remain top dog of the pack, but since I build on my life's problems, it is always a hack!
Google translate may not approve, but do you?
Grävling
|
|
Slide87
Templar
[ * ]
A.S. Roma Lover
Posts: 1,275
|
Post by Slide87 on Jul 14, 2013 12:35:48 GMT -5
sounds like fun to me! p.s. 2 weeks ago I was in Florence (Firenzi) for a week. My Italian appears to have improved. I translate: "Giorno dopo giorno resto io sopra la vetta Costruita su problemi di una vita non perfetta" Day after day I remain top dog of the pack, but since I build on my life's problems, it is always a hack! Google translate may not approve, but do you? Grävling Florence --> Firenze Yeah first verse is right, the second one it's simpler (i try to reverse in english): (the top) is built on the problems of a non perfect life IN TOPIC: it would be functional if(for example) u finish ur rations and u hit a merchant that has surplus of these
|
|
|
Post by grävling on Jul 14, 2013 17:01:00 GMT -5
sounds like fun to me! p.s. 2 weeks ago I was in Florence (Firenzi) for a week. My Italian appears to have improved. I translate: "Giorno dopo giorno resto io sopra la vetta Costruita su problemi di una vita non perfetta" Day after day I remain top dog of the pack, but since I build on my life's problems, it is always a hack! Google translate may not approve, but do you? Grävling Florence --> Firenze Yeah first verse is right, the second one it's simpler (i try to reverse in english): (the top) is built on the problems of a non perfect life IN TOPIC: it would be functional if(for example) u finish ur rations and u hit a merchant that has surplus of these apologies for misspelling Firenze. Yah, but in English my verse rhymes. great to see you back. Grävling -- who still wants to trade mid-voyage, if possible.
|
|
Slide87
Templar
[ * ]
A.S. Roma Lover
Posts: 1,275
|
Post by Slide87 on Jul 14, 2013 18:22:38 GMT -5
Don't worry, ahahahahahah xD I fail in 70% of my posts with this damn english, don't apologize for an 'I' instead of an 'E' xD yeah u're right, but in that way u make the rhyme longer it's not good, flow-talking Anyway, the english is made for rap, more than the italian language(soul and jazz are essentially grandparents of the hip hop, and they are English by nature), and the italian is a boring and too difficult language, really, studying more than a language can make u understand this, i think making rhymes in english is more easy, 'cause generally it's quicker to explain a subject, like not in other languages it's the language of the commerce, no? And the commerce is quick and direct xD maybe for this reason here there's the Crysis xD
|
|